It’s been two weeks since the release of the patch, so I’d like to ask some questions about your thoughts on the game now that it’s in a language you can understand. Answer as many of the questions below as you like, but only after you finish the visual novel (i.e., get to the credits). Scales from 1-5 go from lowest to highest. Continue reading Translation Patch Survey: Joined In Love With You
I declared on 27 March 2010 that I would do whatever it takes to have My Dear Prince translated into English. I consider this to be the day I entered the translation scene. It was only one year ago that I was wondering exactly how a translation patch is created, but through the immense know-how of all involved, we accomplished more in a year than was thought possible. I thank everyone who assisted in the creation of the patches thus far as well as everyone who downloaded them, as well as Fuguriya themselves for giving this site reason to exist.
This post contains spoilers for the visual novel and anime OVA titled Sono Hanabira ni Kuchizuke wo – Anata to Koibito Tsunagi and should not be read without familiarity of both. In the interest of keeping this blog work-safe, no explicit images will be shown. This post will be updated as more material is explored. Readers are encouraged to debate any points presented here.
The OVA released on 30 July 2010, three years after the visual novel it was based on, takes a number of liberties in plot, characterization, and setting due to it telling an original story. Despite these changes, it was well-received with many fans wondering when the next episode is scheduled for release. However, the deviations that the OVA made from the source material are great enough that they warrant examination should the next episode continue their story. For the purpose of this examination, the fansub released by UFW will be used as a reference, although it was released under the name “Becoming Your Lover”.
Continue reading Comparison of Joined In Love With You and the OVA [Updated 29 Mar 2011]
Fuguriya posted an announcement today. They and Peko are alive and well, although their hometown of Itabashi City sustained severe damage. Restoration efforts are well underway and the local human and fish populations have all survived as well.
It’s been two weeks since the release of the patch, so I’d like to ask some questions about your thoughts on the game now that it’s in a language you can understand. Answer as many of the questions below as you like, but only after you finish the visual novel (i.e., get to the credits). Scales from 1-5 go from lowest to highest.
Continue reading Translation Patch Survey: My Dear Prince
I heard a complaint that the text box is obtrusive and should be more transparent than it is for the sake of events. Changing the text box graphic is a trivial task, so not only did I make one that’s 50% less opaque, but I cut it down to the proportions seen in Hanahira! If demand is great enough, I could do this for all games, but the change is permanent as it overwrites the original graphic. It would be packaged in a separate patcher that can modify any MGD to whatever style you want. What do you think?
There is a Wikipedia article for Sono Hanabira ni Kuchizuke wo that was started in October 2010. Please expand it any way you can. It may not be there for long otherwise.
One of the most commonly spoken phrases in this series is “我慢出来ない,” which can be literally translated to “I can’t control myself.” The most visible way dominance is asserted in this series is through glomping and holding the partner down to play with them. That they declare that they just can’t keep themselves from doing so implies that they instinctively express sexual desire whenever incited by cuteness or a declaration of love. St. Michael’s Girls’ Academy presumably teaches manners and ladylike conduct, but little payoff is ever seen of these lessons. The relative self-restraint of each character can be approximated this way, from greatest to least:
- Nanami, Kaede, Reo
- Takako, Shizuku, Runa
- Yuuna, Sara, Erisu
The refinement of each character can be ranked like this:
- Yuuna, Runa, Shizuku
- Nanami, Reo, Takako, Erisu
- Sara, Mai
(Feel free to debate both of these listings.) Continue reading I can’t control myself
The dynamic between Kaede and Sara is a unique one. Whereas the other couples are clearly defined in terms of dominant/submissive, the placement of roles is not so concrete in their case. The order of dominance between each couple can be diagrammed this way:
Nanami ← Yuuna
Kaede ↔ Sara
Mai → Reo
Takako ← Runa
Shizuku ← Erisu
Most of the pairs are stable in terms of dominance, with one character always looking up to another (sometimes literally). For example, Nanami is always the one looking up to Yuuna; the dynamic never reverses due to their different, unchanging societal positions within the school. In the omake track of Zutto Issho no Natsu (ずっといっしょの夏), “Mai & Reo’s Sonohana Omake Corner”, Reo angrily questions why she is always the uke to Mai’s seme, and asks if she can be the seme for once. Mai plainly and sternly answers that that will never happen, simply because it’s destiny. By contrast, Kaede and Sara change places often within their story. They could even be considered as equal to one another at many points, which none of the other couples save for perhaps Erisu and Shizuku can be said to have for any considerable length of time. Continue reading Roles in My Dear Prince [Updated 15 Nov 2010]