Fuguriya’s ongoing web radio series, Reo-ppoi Radio, invites its listeners to submit questions to be read on the show. Last month, I got the idea to send in a letter myself, thinking that they would be intrigued at fan interest from overseas. One month later, the seventh installment of the series was released and included a section for fan letter readings. Unfortunately, due to multiple oversights on my part, I fear that I could have squandered my only chance at communicating directly to Fuguriya.
I will be attending these conferences this year:
- Anime Mid Atlantic, 17-19 June 2011 in Chesapeake, Virginia
- Otakon, 29-31 July 2011 in Baltimore, Maryland
- Nekocon, 4-6 November 2011 in Hampton, Virginia
- Anime USA, 18-20 November 2011 in Arlington, Virginia
It is my hope that at least one of these events will host a panel dedicated to yuri so that I can ask for feedback on my patches in person.
Follow @AXYPB on Twitter for faster contact about minor issues and to ask questions about the series.
Augmented Reality is a wonderful innovation. Less wonderful is how the preset poses position characters based on the order they were inserted and how tedious it is to reposition them if they weren’t in the order you wanted, so some of these images make little sense.
It’s been two weeks since the release of the patch, so I’d like to ask some questions about your thoughts on the game now that it’s in a language you can understand. Answer as many of the questions below as you like, but only after you finish the visual novel (i.e., get to the credits). Scales from 1-5 go from lowest to highest. Continue reading Translation Patch Survey: Joined In Love With You
I declared on 27 March 2010 that I would do whatever it takes to have My Dear Prince translated into English. I consider this to be the day I entered the translation scene. It was only one year ago that I was wondering exactly how a translation patch is created, but through the immense know-how of all involved, we accomplished more in a year than was thought possible. I thank everyone who assisted in the creation of the patches thus far as well as everyone who downloaded them, as well as Fuguriya themselves for giving this site reason to exist.
This post contains spoilers for the visual novel and anime OVA titled Sono Hanabira ni Kuchizuke wo – Anata to Koibito Tsunagi and should not be read without familiarity of both. In the interest of keeping this blog work-safe, no explicit images will be shown. This post will be updated as more material is explored. Readers are encouraged to debate any points presented here.
The OVA released on 30 July 2010, three years after the visual novel it was based on, takes a number of liberties in plot, characterization, and setting due to it telling an original story. Despite these changes, it was well-received with many fans wondering when the next episode is scheduled for release. However, the deviations that the OVA made from the source material are great enough that they warrant examination should the next episode continue their story. For the purpose of this examination, the fansub released by UFW will be used as a reference, although it was released under the name “Becoming Your Lover”.
Continue reading Comparison of Joined In Love With You and the OVA [Updated 29 Mar 2011]
Fuguriya posted an announcement today. They and Peko are alive and well, although their hometown of Itabashi City sustained severe damage. Restoration efforts are well underway and the local human and fish populations have all survived as well.
It’s been two weeks since the release of the patch, so I’d like to ask some questions about your thoughts on the game now that it’s in a language you can understand. Answer as many of the questions below as you like, but only after you finish the visual novel (i.e., get to the credits). Scales from 1-5 go from lowest to highest.
Continue reading Translation Patch Survey: My Dear Prince